지식! 메뉴 바로가기 지식! 내용 바로가기

Highlight navigation

miniDaum navigation

관련 서비스

검색

지식 메인메뉴

다음앱 설치

코란에 한글번역판 어디서 구하나요? 지식머니 30

비공개 | 2007-03-08 16:50 | 조회 0 | 답변 3


코란이라고 해야하나요?
꾸란이라고 해야하나요?

요즘 이슬람교에 관심이 있어서 그러는데요
꾸란에 한글번역판은 아직 없는건가요?

있으면 구하는 곳 알려주세요 ~
이 질문에 답변하시면 지식머니 5, 채택시엔 60 을 더 드립니다.

나 경 양 | 답변 0 | 채택률 0%

활동분야 : 해당 분야가 없습니다.
본인소개 : 입력된 정보가 없습니다.

Qur'an 을 보고 코란인지 꾸란인지 헤깔리신 것 같네요^^;;

 

Koran 이라고도 합니다.

 

주로 코란이라고 불리웁니다.

 

한글 번역 해설판이 나오긴 하지만 가치가 없기때문에

 

신학생들은 원본을 공부해가면서 봅니다.

 

번역판이라는 것이 원래의 뜻대로 100% 전달되기가 힘드니까요.

 

번역판 찾을실려면 큰 서점이나 인터넷 주문 가능할껍니다.

 

한국 이슬람 협회에서 나온 번역판이예요.

 

아마 주문 판매 할껍니다.

 

 http://www.quran.or.kr/ 

 

이슬람 정보를 제공하는 홈페이지 입니다.

 

여기서 파일로도 접하실 수 있을꺼예요.

 

 

2007-03-08 17:19 | 출처 : 본인작성

아무개님이여 | 답변 0 | 채택률 0%

활동분야 : 해당 분야가 없습니다.
본인소개 : 입력된 정보가 없습니다.

쉽게 말하자면 이슬람을 믿지 않는 사람들은 꾸란을 <코란>이라고 불려지구요

이슬람을 믿는 사람들은 코란이라고 부르지 않고 <꾸란>이라고 불리게 됩니다.

그러나

꾸란과 코란은 단지 언어차이 일뿐 너무 신경쓰지 마세고 <꾸란과 코란>은

같은 의미입니다.

꾸란과 코란이라는 말은 다같이 허용되었습니다.

그러나 아랍인에게는 코란이라고 부르면 못알아 들으니

한국인에게는 코란이라고 부르면 알아듣지만

주의사항은 아랍인에게는 무슨말인지를 못 알아들으니 아랍인에게는 꾸란이라고 부르면

훨씬 이해가 빠릅니다.

꾸란이라는 말은 아랍어에서 나온 말이고

코란이라는 말은 대한민국이 아랍어의 발음을 제대로 듣지 못해서 나온말입니다.

코란이라고 부르게 되면 아랍인들이 잘 못알아 듣더군요,,,,,

재가 아랍어사람들을 만났는데 코란이라는 말을 이해하지 못하는 경우가 있습니다.

꾸란이라고 부르면 이해가 빨라요

코란이라는 발음을 이해하지 못하는 나라

<방그라데시 ,파키스탄,사우디아라비아.>

꾸란이라고 발음을 이해하지 못하는 나라

<한국.중국.일본.>

입니다.

꾸란이라고 부르면 엄청 이해하는 나라가 바로 사우디아라비아입니다.

꾸란이라는 말은 한국에서 나온 말이 아니라

사우디아라비아 말에서 나온 것입니다.

코란이라는 말은 아랍인들이 알아듣기 보다는 아시아쪽에서 많이 이해하고 있습니다.

아랍인에게 꾸란이라고 불러야 정확하고

<코란>이라는 말은 단지 한국말 입니다.

 

 

2007-03-28 03:21 | 출처 : 본인작성

미닐우르둔 | 답변 228 | 채택률 49%

활동분야 : 중동, 서남아시아 | 시사,뉴스
본인소개 : 교과서 안에서만이 아니라 중동 안팎에서 중동을 배우고 있는 한국인입니...

김용선 교수가 오래전에 삼성당에서 펴낸 코란 번역서가 있고요

최영길 교수가 표낸 성 꾸란 - 의미의 한국어 번역이 있습니다.

교보문고, 영풍 문고 같은 대형서점에 가면 이슬람 코너에 비치되어 있습니다.

2008-04-06 14:46 | 출처 : 본인작성


우측 영역